AB | En Ik zal walgelijke dingen op u gooien en u tot schande maken en Ik zal u tot een publiek voorbeeld stellen. |
SV | En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen. |
WLC | וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃ |
Trans. | wəhišəlaḵətî ‘ālayiḵə šiqquṣîm wənibalətîḵə wəśamətîḵə kərō’î: |
AC | ו והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי |
ASV | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock. |
BE | I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all. |
Darby | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock. |
ELB05 | Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen. |
LSG | Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle. |
Sch | Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen, |
Web | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock. |